AB | En toen de levende wezens eer, angst en dankzegging gaven aan de Zittende op de troon, de Levende tot in de eeuwen van de eeuwen, |
SV | En wanneer de dieren heerlijkheid, en eer, en dankzegging gaven Hem, Die op den troon zat, Die in alle eeuwigheid leeft; |
Steph | και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων |
Trans. | kai otan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tou thronou tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn |
Alex | και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι τω θρονω τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων |
ASV | And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever, |
BE | And when the beasts give glory and honour to him who is seated on the high seat, to him who is living for ever and ever, |
Byz | και οταν δωσι τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων |
Darby | And when the living creatures shall give glory and honour and thanksgiving to him that sits upon the throne, who lives to the ages of ages, |
ELB05 | Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, |
LSG | Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles, |
Pesh | ܘܡܐ ܕܝܗܒ ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܚܝܘܬܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܩܘܒܠ ܛܝܒܘܬܐ ܠܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܘܠܕܚܝ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀ |
Sch | Und so oft die lebendigen Wesen Ruhm und Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, |
Web | And when those living beings give glory, and honor, and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, |
Weym | And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who is seated on the throne, and lives until the Ages of the Ages, |